Перевод: с французского на русский

с русского на французский

из-за недостатка

  • 1 ne pas s'en faire faute

    Christophe ne s'en faisait pas faute. Les symphonies françaises lui semblaient une dialectique abstraite... (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Кристоф нисколько не ошибался. Французские симфонии казались ему отвлеченной диалектикой.

    2) не упускать возможности, пользоваться случаем

    Il est vrai que l'on a la ressource des courtisanes; - je les aimais assez autrefois, et je ne m'en faisais point faute en pareille occurrence; mais aujourd'hui elles me dégoûtent horriblement, et me donnent la nausée. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Правда, есть еще один выход - куртизанки. Было время, когда я отдавал дань увлечениям этими созданиями и не упускал удобного случая, но теперь они внушают мне отвращение, граничащее с омерзением.

    Il ne savait pas que les peuples raisonneurs ont une vertu, qui les sauve: l'inconséquence. Les politiciens français ne s'en faisaient pas faute. Leur despotisme se tempérait d'anarchisme, ils oscillaient sans cesse de l'un à l'autre pôle. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Он не знал, что у народов-резонеров есть одна добродетель, которая их спасает - непоследовательность. У французских политических деятелей в ней не было недостатка, ибо их деспотизм смягчался анархизмом, они непрестанно колебались между двумя крайностями.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas s'en faire faute

  • 2 découvert

    1. прил.
    1) общ. незащищённый, непокрытый, неприкрытый, открытый
    2) мед. выявленный, обнаруженный, раскрытый
    3) нефт.газ. разведанный
    2. сущ.
    1) общ. краткосрочный кредит (на восполнение недостатка средств), краткосрочная ссуда, превышение стоимости имущества над стоимостью страховки, открытая местность
    3) юр. дефицит ликвидационного баланса (товарищества), краткосрочная ссуда, выдаваемая банком владельцу расчётного счёта, краткосрочный кредит на временное восполнение недостатка оборотных средств, согласие банка на образование дебиторского сальдо на счёте клиента, непокрытый остаток по счёту
    4) фин. необеспеченный долг, отрицательное сальдо (счёта в банке), задолженность на счёте, овердрафт, дефицит
    5) горн. вскрыша, удаление наносов
    6) бизн. (d'un compte bancaire) дебетовое сальдо, (d'un compte bancaire) овердрафт, (d'un compte bancaire) отрицательное сальдо
    7) дер. пролыска

    Французско-русский универсальный словарь > découvert

  • 3 défaut

    1. неисправность
    2. дефект газотермического покрытия
    3. дефект

     

    дефект
    Невыполнение требования, связанного с предполагаемым или установленным использованием.
    Примечания
    1. Различие между понятиями дефект и несоответствие является важным, так как имеет подтекст юридического характера, особенно связанный с вопросами ответственности за качество продукции. Следовательно, термин "дефект" следует использовать чрезвычайно осторожно.
    2. Использование, предполагаемое потребителем, может зависеть от характера информации, такой как инструкции по использованию и техническому обслуживанию, предоставляемые поставщиком.
    [ ГОСТ Р ИСО 9000-2008]

    дефект

    Невыполнение заданного или ожидаемого требования, касающегося объекта, а также требования, относящегося к безопасности.
    Примечание
    Ожидаемое требование должно быть целесообразным с точки зрения существующих условий.
    [ИСО 8402-94]

    дефект

    Каждое отдельное несоответствие продукции установленным требованиям.
    Пояснения
    Если рассматриваемая единица продукции имеет дефект, то это означает, что по меньшей мере один из показателей ее качества или параметров вышел за предельное значение или не выполняется (не удовлетворяется) одно из требований нормативной документации к признакам продукции.
    Несоответствие требованиям технического задания или установленным правилам разработки (модернизации) продукции относится к конструктивным дефектам.
    Несоответствие требованиям нормативной документации на изготовление или поставку продукции относится к производственным дефектам.
    Примерами дефектов могут быть: выход размера детали за пределы допуска, неправильная сборка или регулировка (настройка) аппарата (прибора), царапина на защитном покрытии изделия, недопустимо высокое содержание вредных примесей в продукте, наличие заусенцев на резьбе и т.д.
    Термин "дефект" связан с термином "неисправность", но не является его синонимом. Неисправность представляет собой определенное состояние изделия. Находясь в неисправном состоянии, изделие имеет один или несколько дефектов.
    Термин "дефект" применяют при контроле качества продукции на стадии ее изготовления, а также при ее ремонте, например при дефектации, составлении ведомостей дефектов и контроле качества отремонтированной продукции.
    Термин "неисправность" применяют при использовании, хранении и транспортировании определенных изделий. Так, например, словосочетание "характер неисправности" означает конкретное недопустимое изменение в изделии, которое до его повреждения было исправным (находилось в исправном состоянии).
    В отличие от термина "дефект" термин "неисправность" распространяется не на всякую продукцию, в том числе не на всякие изделия, например не называют неисправностями недопустимые отклонения показателей качества материалов, топлива, химических продуктов, изделий пищевой промышленности и т.п.
    Термин "дефект" следует отличать также от термина "отказ".
    Отказом называется событие, заключающееся в нарушении работоспособности изделия, которое до возникновения отказа было работоспособным. Отказ может возникнуть в результате наличия в изделии одного или нескольких дефектов, но появление дефектов не всегда означает, что возник отказ, т.е. изделие стало неработоспособным.
    [ ГОСТ 15467-79]
    [ ГОСТ 19088-89]
    [ ГОСТ 24166-80]
    [СТО Газпром РД 2.5-141-2005]

    дефект
    Каждое отдельное несоответствие продукции требованиям, установленным нормативной документацией
    [Неразрушающий контроль. Россия, 1900-2000 гг.: Справочник / В.В. Клюев, Ф.Р. Соснин, С.В. Румянцев и др.; Под ред. В.В. Клюева]
    [Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    дефект газотермического покрытия
    дефект

    Нарушение сплошности в напыленном материале и (или) на границе раздела между основой и покрытием, которое ухудшает эксплуатационные свойства газотермического покрытия.
    [ ГОСТ 28076-89]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    FR

     

    неисправность
    отказ в работе

    Состояние машины, характеризующееся неспособностью выполнять заданную функцию, исключая случаи проведения профилактического технического обслуживания, других запланированных действий или недостаток внешних ресурсов (например, отключение энергоснабжения).
    Примечание 1
    Неисправность часто является результатом повреждения самой машины, однако она может иметь место и без повреждения.
    Примечание 2
    На практике термины «неисправность», «отказ» и «повреждение» часто используются как синонимы.
    [ ГОСТ Р ИСО 12100-1:2007]

    неисправность

    Состояние оборудования, характеризуемое его неспособностью выполнять требуемую функцию, исключая профилактическое обслуживание или другие планово-предупредительные действия, а также исключая неспособность выполнять требуемую функцию из-за недостатка внешних ресурсов.
    Примечание - Неисправность часто является следствием отказа самого оборудования, но может существовать и без предварительного отказа.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    неисправность
    Состояние технического объекта (элемента), характеризуемое его неспособностью выполнять требуемую функцию, исключая периоды профилактического технического обслуживания или другие планово-предупредительные действия, или в результате недостатка внешних ресурсов.
    Примечания
    1 Неисправность является часто следствием отказа самого технического объекта, но может существовать и без предварительного отказа.
    2 Английский термин «fault» и его определение идентичны данному в МЭК 60050-191 (МЭС 191-05-01) [1]. В машиностроении чаще применяют французский термин «defaut» или немецкий термин «Fehler», чем термины «panne» и «Fehlzusstand», которые употребляют с этим определением.
    [ ГОСТ Р ИСО 13849-1-2003]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > défaut

  • 4 correction isostatique

    1. изостатическая поправка

     

    изостатическая поправка
    Поправка, вводимая в результаты измерений силы тяжести с целью исключения гравитационного влияния избытка или недостатка масс в земной коре, компенсирующих соответствующий недостаток или избыток масс, образующих рельеф поверхности в данном регионе.
    [ ГОСТ Р 52334-2005 ]

    изостатическая поправка
    Поправка, учитывающая влияние избытка или недостатка мaсс в земной коре, компенсирующих рельеф поверхности Земли в данном регионе.
    [ ГОСТ 24284-80]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > correction isostatique

  • 5 découvert

    1. adj ( fém - découverte) 2. m
    découvert du Trésor — внебюджетные расходы казны; аванс государственной казны на покрытие дефицита госбюджета
    5)
    à découvert loc adv — 1) без прикрытия; открыто; под открытым небом 2) с непокрытой головой 3) перен. напрямик, без обиняков 4) без денежного обеспечения
    être à découvertиметь дебитовый счёт
    crédit à découvert — кредит без обеспечения, кредит по открытому счёту
    vendre à découvertпродавать в кредит (ценности, которых продающий ещё не имеет, но приобретёт по требованию покупателя)
    6) горн. вскрыша

    БФРС > découvert

  • 6 marbre

    m
    être [rester] de marbre — сохранять бесстрастие, казаться бесчувственным; окаменеть
    blanc comme le [un] marbre — белый как полотно
    froid comme le [un] marbre — холодный как лёд, как камень
    visage de marbre — непроницаемое, каменное лицо
    3) мраморная или каменная плита; плита; доска для растирания (красок, лекарств)
    4) правильная или разметочная плита
    5) полигр. талер
    avoir du marbreиметь набранные, но не напечатанные из-за недостатка места статьи (в газете и т. п.)

    БФРС > marbre

  • 7 se corriger

    se corriger d'un défautизбавиться от недостатка

    БФРС > se corriger

  • 8 tricherie

    БФРС > tricherie

  • 9 bon sens

    (ср. sens commun)
    здравый смысл; умение различать хорошее и дурное и т.п.

    On voit qu'au lieu de nommer, comme aujourd'hui, les députés qu'on ne connaît ni d'Ève ni d'Adam, et qu'on vous envoie de Paris avec de bonnes recommandations, on nommait d'après le bon sens des gens de son village. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — Вместо того чтобы выбирать, как теперь принято, присланного из Парижа, с хорошими рекомендациями, кандидата, которого они никогда и в глаза не видывали, в те времена крестьяне, руководствуясь здравым смыслом, выбирали депутата из своих односельчан.

    Le bon sens des Pingouins fera justice des intrigues d'un soldat révolté. (A. France, L'Île des Pingouins.) — Здравый смысл пингвинов расстроит интриги этого взбунтовавшегося солдата.

    Grand fumeur de pipes, jovial diseur de monologues, solide au moral comme au physique, astucieux, sage, prudent, plein de bon sens, fleur bleue par-ci par-là, âme de midinette, tendre et sagace, Dig était un compagnon parfait. (J.-J. Oberlé, La Vie d'artiste.) — Большой любитель выкурить трубку, жизнерадостный говорун, твердый духом и крепкий здоровьем, хитрый и ловкий, осторожный и рассудительный, всегда готовый завязать то тут, то там небольшую интрижку, непостоянный, ласковый и трезвый, Диг был чудесным товарищем.

    J'ai lu la brochure de l'abbé... Il montre tellement le bout de l'oreille, qu'il doit passer pour un enfant terrible à Rome, où ce n'est ni le bon sens ni la finesse qui manquent. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — Я прочел брошюру аббата... Он до такой степени выдает свое истинное лицо, что в Риме, где нет недостатка ни в здравом смысле, ни в тонкости, он, пожалуй, прослывет опасным сумасбродом.

    Nous sommes tant soit peu des philosophes. Nous le sommes dans le moment où nous faisons appel au plus modeste bon sens. Il n'est point nécessaire d'être informé sur le problème des Universaux pour savoir participer à l'équilibre d'une société. (R. Jouglet, Commentaires sur le temps présent.) — Мы все немного философы. Мы становимся философами всякий раз, когда обращаемся к самому простому здравому смыслу. Нет необходимости быть посвященным в проблему универсалий, чтобы содействовать нормальной жизни общества.

    - se brouiller avec le bon sens
    - être dans son bon sens
    - n'être pas dans son bon sens
    - rentrer dans son bon sens

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bon sens

  • 10 des femmes et des chevaux, il n'en est point sans défauts

    prov.
    женщин, как и лошадей, безупречных не бывает; нет человека без недостатка

    Dictionnaire français-russe des idiomes > des femmes et des chevaux, il n'en est point sans défauts

  • 11 en avoir à revendre

    il en a à revendre — у него в этом нет недостатка, у него этого сколько угодно

    Machetu. - Tu penses bien que des jolies filles, avec mes trois théâtres, j'en ai à revendre. Je n'ai pas besoin d'aller soulever les maîtresses de mes amis. (J. Anouilh, Ornifle ou le courant d'air.) — Маштю. - Сам понимаешь, у меня в трех театрах красивых женщин хоть отбавляй. Мне незачем отбивать любовниц у своих друзей.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en avoir à revendre

  • 12 en veux-tu - en voilà

    Homme reprenant, très déclamatoire: - Cinquante-cinq ans c'est l'âge que je vous donne... les malheurs conjugaux en veux-tu - en voilà avec votre bobine. (M. Duras, Les Eaux et Forêts.) — Мужчина продолжает крайне высокомерно: - Пятьдесят пять, вот, по-моему, каков ваш возраст. Но супружеских неприятностей, при вашей внешности, хочешь не хочешь, вам еще не избежать.

    2) сколько душе угодно, в любом количестве

    Il ne se rendit pas compte qu'il agaçait notre tante avec ses "sublimes" donnés en veux-tu, en voilà. Bref, la tante Madeleine, qui n'a pas sa langue dans la poche, lui a riposté: "Hé, monsieur, que gardez-vous alors pour M. de Bossuet?" (M. Proust, À la recherche du temps perdu.) — Он не отдавал себе отчета, что своими воспарениями ввысь, расточаемыми без всякой меры, он раздражал нашу тетушку. Наконец, тетушка Мадлен, которая в карман за словом не полезет, его отбрила: "Скажите, пожалуйста, сударь, что вы собираетесь оставить г-ну де Боссюэ?"

    Ils [ces gens-là] se battent pour un oui ou pour un non, des guerres et des révolutions en veux-tu, en voilà. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Эти люди будут драться, не разбираясь почему, в войнах и переворотах недостатка не будет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en veux-tu - en voilà

  • 13 enfant terrible

    1) трудный, трудновоспитуемый ребенок
    2) бедовый ребенок, сорванец, баловник, озорник
    3) человек, ведущий себя не так, как все; член группы, партии, выступающий против общего мнения

    J'ai lu la brochure de l'abbé... Il montre tellement le bout de l'oreille, qu'il doit passer pour un enfant terrible à Rome, où ce n'est ni le bon sens ni la finesse qui manquent. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — Я прочел брошюру аббата... Он до такой степени выдает свое истинное лицо, что в Риме, где нет недостатка ни в здравом смысле, ни в тонкости, он, пожалуй, прослывет опасным сумасбродом.

    ... depuis que j'ai l'âge de lire un journal, j'ai toujours vu l'Autriche jouer ce rôle d'enfant terrible... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) —... с тех пор, как я начал читать газеты, я замечал, что Австрия всегда играет роль этакого задиры...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > enfant terrible

  • 14 être à bouche que veux-tu

    уст. ни в чем не знать недостатка; ≈ кататься как сыр в масле

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être à bouche que veux-tu

  • 15 forban de presse

    продажный журналист, борзописец

    Il y aura toujours des forbans de presse pour mettre le papier imprimé à la disposition de l'ennemi, de l'étranger, de la finance, de ministres véreux. (L. Daudet, Bréviaire du journalisme.) — Никогда не будет недостатка в борзописцах, готовых предоставить печатный станок для нужд врага, как внутреннего, так и внешнего, банкира, продажного министра.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > forban de presse

  • 16 graisse de la terre

    Plaise à Dieu d'accorder à mon fils Charles la rosée du ciel, la graisse de la terre, l'abondance du froment, du vin et de l'huile. (P. de Baraute, Histoire des ducs de Bourgogne de la maison de Valois.) — Да будет угодно Богу даровать моему сыну Карлу влагу с небес, урожай с земли, чтоб не было у него недостатка в пшенице, вине и масле.

    2) богатство, материальные блага

    D'un côté, je contemplais, à l'infini, les lignes parallèles des vignes; de l'autre, le clos des mûriers, le bois d'oliviers. Et à considérer cette graisse de la terre dont Dieu m'avait pourvu, j'étais exalté par un sentiment de reconnaissance. (J. de Lacretelle, Silbermann.) — Я смотрел на простиравшиеся по одну сторону параллельные ряды виноградников, а по другую - тутовые сады, рощу оливковых деревьев. И при виде этих благ земных, дарованных мне Богом, я преисполнился чувством благодарности.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > graisse de la terre

  • 17 jeter l'affaire à la mer

    оставить, бросить дело

    J'ai compris que "La Marseillaise" ne pouvait aller loin, faute d'un matériel et d'un personnel suffisants, et j'ai jeté l'affaire à la mer. (É. Zola, Correspondance.) — Я понял, что "Марсельеза" не могла долго продержаться из-за недостатка материала и рабочих рук, и я бросил это дело.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter l'affaire à la mer

  • 18 montrer le bout de l'oreille

    1) (тж. laisser passer, laisser percer, laisser voir le bout de l'oreille) разг. невольно выдать свои намерения, выдать тайное, сокровенное (выражение, заимствованное из басни Лафонтена "L'Âne vêtu de la peau du Lion", в которой осел, напяливший львиную шкуру, выдал себя торчащим кончиком уха)

    J'ai lu la brochure de l'abbé... Il montre tellement le bout de l'oreille, qu'il doit passer pour un enfant terrible à Rome, où ce n'est ni le bon sens ni la finesse qui manquent. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — Я прочел брошюру аббата... Он до такой степени выдает свое истинное лицо, что в Риме, где нет недостатка ни в здравом смысле, ни в тонкости, он, пожалуй, прослывет опасным сумасбродом.

    2) (тж. montrer l'oreille) появляться временами то здесь, то там

    Cela se passait sur la frontière italienne, où l'on ne faisait rien d'autre que de belles descentes. Pourtant, de temps en temps, la guerre montrait le bout de l'oreille. (E. Triolet, Les Amants d'Avignon.) — Это произошло на итальянской границе, где ничего не случалось, не считая небольших десантов. Однако время от времени и здесь война давала себя чувствовать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > montrer le bout de l'oreille

  • 19 n'avoir que le choix

    (n'avoir que le choix [или que l'embarras du choix])
    быть свободным в выборе, не иметь недостатка в выборе; ≈ хоть отбавляй

    La Catherine a de quoi attirer les épouseurs et elle n'aura que l'embarras du choix. (G. Sand, La Mare au diable.) — У Катерины есть чем привлечь женихов, только знай выбирай лучшего.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > n'avoir que le choix

  • 20 ne pas se faire faute de

    (+ infin) не преминуть; не упустить случая

    Elvire souhaitait ardemment de me voir déguerpir. Je la dérangerais et elle ne se faisait pas faute de me le faire sentir. (E. Triolet, Personne ne m'aime.) — Эльвира уж очень хотела, чтобы я убралась поскорее, и она тут же дала мне это почувствовать.

    De bonnes âmes ne se sont évidemment pas fait faute de lui confirmer l'existence de son petit-fils. (H. Perruchot, La vie de Cézanne.) — Очевидно не было недостатка в благожелателях, которые напоминали Сезанну о существовании его внука.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas se faire faute de

См. также в других словарях:

  • нет недостатка — видимо невидимо, много, немало, девать некуда, полным полно, через край, не меряно, хоть отбавляй, сколько хочешь, деть некуда, отбою нет, в избытке, более чем достаточно, полно, столы ломятся, не считано, масса, сколько душе угодно, хватает,… …   Словарь синонимов

  • Нет недостатка — НЕДОСТАТОК, тка, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Кто в пяток перед рождеством предтечи постится, от всякого недостатка и скудости сохранится. — Кто в пяток перед рождеством предтечи постится, от всякого недостатка и скудости сохранится. См. ИЗУВЕРСТВО РАСКОЛ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • гибнувший от недостатка влаги — прил., кол во синонимов: 2 • засыхавший (21) • сохнущий (24) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • погибнувший от недостатка влаги — прил., кол во синонимов: 5 • засохнувший (35) • засохший (39) • иссохнувший (43) …   Словарь синонимов

  • Бред физического недостатка — патологическое убеждение пациента в том, что он является «уродом», «калекой», «обезображенным» в том или ином отношении, «недоразвитым», что от него исходит дурной, отталкивающий запах и др. Любопытно, что реального физического дефекта одни… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • бред физического недостатка — (син. Б. дисморфофобический) паранойяльный Б., содержащий идеи уродливости больного лица или отдельных его частей, конечностей, отдельных органов, а также идеи неэстетичности его физиологических функций (недержание газов, отвратительный запах… …   Большой медицинский словарь

  • Остаток лучше недостатка. — см. Из большого убавить можно …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Синдром недостатка вознаграждения — (sуndrome reward deficiency) – состояние, при котором «вознаграждающий центр мозга» активируется медленнее, чем это наблюдается в норме. Синоним: Ангедония …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • Синдром недостатка вознаграждения — (syndrome reward deficiency) состояние, которое возникает у некоторых людей, когда после обычных событий в жизни вознаграждающий центр мозга медленно активируется …   Общая психология: глоссарий

  • РЕЗЕРВ НЕДОСТАТКА — В страховании жизни и в правовом регулировании: дополнительный резерв, который должен поддерживаться страховщиками по страхованию жизни, если брутто премия, взимаемая по классу полисов, меньше, чем чистый резерв уравновешиваемой премии или… …   Страхование и управление риском. Терминологический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»